‘not give a damn/hoot/a rat’s ass…’ 표현의 다양한 버전들
영어에는
‘전혀 신경 쓰지 않는다, 관심 없다’ 등의 의미로 굉장히 자주 쓰는 표현
이 있습니다.
바로 ‘
not give a damn (about something/someone)
‘이라는 표현인데요.
사실 이 표현의 원래 문장은 ‘
not give a damn (thought) about ~
‘로 간편하게
thought
라는 단어가 생략된 채 관용구로 굳어진 것입니다.
여기에서
give
다음 어떤 단어가 들어가냐에 따라 많은 변형된 표현들이 존재합니다.
아래에는 이처럼 대표적인 변형된 표현들을 사용되는 빈도 수가 높은 순으로 나열해 보겠습니다.
– not give a
darn
(about something/someone)
: damn이 조금 센 단어이다 보니 조금 순화하고 싶으면 darn으로 대체할 수 있습니다. Not give a darn thing이라고 써도 됩니다.
– not give a
fuck
(about something/someone)
: 이 표현은 많이들 아시다시피 damn보다 더 센 단어입니다.
– not give a
flying fuck
(about something/someone)
: 위 표현에 flying까지 들어가 라임까지 맞췄습니다.
– not give a
shit
(about something/someone)
– not give a
rat’s ass
(about something/someone)
: 쥐의 엉덩이만큼도 신경을 쓰지 않으니 전혀 관심이 없다는 뜻으로 통하는 재미있는 표현입니다.
– not give a
hoot
(about something/someone)
– not give a
hang
(about something/someone)
– not give a
rap
(about something/someone)
– not give a
fig
(about something/someone)
위의 표현들은 모두 기본적인 표현인 ‘
not care (about something/someone)
‘와 같은 의미로 통하지만 기본적으로 거친 표현이며 어떤 단어가 들어가느냐에 따라 욕설이 될 수도 있습니다.
그러니 친한 친구 사이나, 욕설이 들어가는 표현을 해도 되는 사이 아니면 함부로 사용하는 데에 주의를 기울여야 할 것입니다.